viernes, 11 de noviembre de 2016

GRAMATICA

Todas estas lenguas usan predominantemente los prefijos más que los sufijos. La morfología nominal es en general simple, siendo tal vez el punto más complejo el uso de clasificadores fosilizados en ciertas categorías. En el pronombre se distinguen tres personas y tres números (singular, dual y plural). El orden básico de sujeto, verbo y objeto es VSO y en cuanto a las adposiciones, sólo existen preposiciones (estas dos características junto con el uso preferente de prefijos, están relacionadas con el hecho de que las lenguas otopames suelen colocar el núcleo sintáctico al principio del sintagma y sus complementos tras éste).
La morfología nominal es relativamente simple haciendo un uso limitado de la derivación y la flexión. No existe género gramatical propiamente dicho, aunque en los sustantivos referidos a personas y animales suele incluirse algún prefijo para indicar sexo femenino (tsu-, su-, šu-, ču-). La forma típica de un sustantivo es la siguiente:

Donde es un sufijo flexivo obligatorio que indíca el número (diferenciando frecuentemente en el singular entre [+humano] y [-humano]; un posible sufijo derivativo que frecuentemente es un diminutivo, o un nominalizador (de agente, o de acción verbal). A veces la raíz es en realidad una composición de dos raíces. El verbo tiene la estructura:

Donde es un prefijo sincrético que extresa tanto la persona del sujeto como las categorías TAM,  aparece en verbos transitivos y expresa el pronombre objeto, finalmente eTRExpresa el plural de la persona sujeto. El siguiente cuadro reproduce los prefijos de tiempo y persona en mazahua, otomí y matlatzinca:


Tiempo
Persona
Mazahua
Matlatzinca
Presente
ti-
di-
tu-, tuh-
ki-
gi-
iʔ-, ih-
y-
yi-
kuʔ-, kuh-
Pasado
to-
to-, tu-
ta-
gi-
gu-
ʔi-
pi-, po-
bi-, pa-
Ø
Futuro
ta-
gu-
ruh-
te-
gi-
riʔi-
ta-
ta-
(ki-)ta-
´
LA ÚNICA GRAMÁTICA DE LA LENGUA PAME


 * FRAGMENTO EXTRAIDO DE LA GRAMÁTICA OTOMÍ DE FRAY GUADALUPE SORIANO1 YOLANDA LASTRA INSTITUTO DE INVESTIGACIONES ANTROPOLÓGICAS, UNAM* 

La gramática otomí de fray Guadalupe Soriano se encuentra en un manuscrito
que se intitula Arte de los idiomas otomí y pame; vocabularios de los idiomas pame,
otomí, mexicano y jonaz. Éste se halla en la biblioteca Benson de la Universidad
de Texas en Austin. Sólo se ha publicado una parte llamada Prólogo historial
Trabajo presentado en The First International Conference on Missionary Linguistics,
Universitetet i Oslo/Vokenasen Hotell, Oslo, Noruega, del 13 al 16 de marzo de 2003.

El manuscrito de Soriano empieza con un prólogo, luego explica la ortografía
otomí que va a emplear (pero después cambia de sistema); sigue la
gramática del otomí. Luego hay un apartado breve llamado “Libro en que se
da razón breve del género de los nombres y de las cantidades de todos vocablos
por una clarísima ortografía”. Sigue una dedicatoria y después el Prólogo
historial. Continúa con un Arte del idioma pame, una página de chino y
entonces aparece lo que llama “Difícil tratado del arte y unión de los idiomas otomí
y pame cuyos dos idiomas se aprenden por unas mismas reglas para la fácil y
necesaria administración de las Misiones de Sierra Gorda”. En esta parte no
hay casi nada de gramática y lo que hay es repetición de lo anterior. A esto
sigue una dedicatoria muy larga y otra versión más extensa que la anterior del
Prólogo historial. Trata otra vez sobre la pronunciación del otomí y siguen 67
páginas por ambos lados de vocabulario otomí. Siguen partes menos interesantes:
una confesión en mexicano, algo sobre unos brujos, algo sobre los volcanes y
un tratado de justicia. El manuscrito es pues muy heterogéneo y repetitivo y se
puede considerar como una especie de borrador (Manrique, 1960).

La gramática del otomí empieza con una descripción de la ortografía.
Dice que hay ocho vocales: a, E /E/, i, o, e; utiliza un símbolo especial para /O/
y otro para /ˆ /. Es interesante que ya en esa época, en esa región al parecer ya
no había /ç/ abierta. Por ejemplo ‘yo vendo’ era /dipa/. En el área del Valle del
Mezquital la /ç/ abierta ha cambiado a /a/. En la época de Cárceres [terminó el
manuscrito en 1580] sí había /ç/ abierta. De hecho Cárceres distingue entre la
/ç/ abierta y la cerrada, pero no entre la /E/ abierta y la cerrada. Fray Alonso
Urbano en el diccionario que terminó probablemente en 1605, pero que no se
publicó sino hasta 1990 no representó sistemáticamente los contrastes entre
las vocales abiertas y las cerradas. Neve y Molina (1975) en sus Reglas de
ortografía, diccionario y arte del idioma otomí, publicado en 1767 sí las distingue.

En el Códice de Huichapan (Ecker, 2001) no se señala la distinción entre la
/ç/ abierta y la cerrada, pero podemos suponer que existía el contraste porque las
palabras que en los dialectos modernos hacen la distinción se escriben todas con
<o>. Si ya hubiera habido el cambio de /ç/ a /a/ las palabras que ahora tienen /a/ en
el Mezquital se hubieran representado con /a/. No es posible afirmar si el
hecho de que Soriano no distinga entre /ç/ y /o/ se deba a que no percibía el contraste
o a que se haya tratado de un cambio en proceso. El hecho es que Soriano y Neve
son contemporáneos y Neve distingue todas las vocales orales mientras que Soriano
no lo hace.
En la lista de las vocales Soriano no menciona la /u/ que por supuesto sí
había, como en el pronombre de primera persona: nuga. En otras consideraciones
que hace posteriormente sobre las vocales sí menciona la /u/ que escribe
<v>. Considera que la vocal alta central y la media central son diptongos.
Después señala que también hay vocales nasales (narigales). Dice que la <h>
se utiliza en vez de la <j> y sirve para escribir la aspiración.
Lo primero que trata al empezar a hablar de gramática son los verbos que
cambian, por ejemplo, de p>b como en padi ‘saber’, bi-bãdi ‘supo’. Da otros
ejemplos de cambios morfofonémicos, pero dice que los verbos cambian en
todos los tiempos, lo cual es inexacto pues cambian (al menos en otomí moderno)
en la tercera persona y a veces también en la segunda del pretérito, perfecto,
pluscuamperfecto, futuro e irrealis. Cárceres ya había explicado los cambios
que sufren los verbos de manera mucho más clara.
Los posesivos son: ma-, ni-, na-. Esto es interesante porque indica que en
1767, fecha en la que Soriano terminó de escribir, todavía no habían cambiado
ni- y na- a ri- y ra- que son las formas actuales en la mayoría de los dialectos.
Dice Soriano:
Todo verbo que comienza con vocal recibe una te duplicada que poniéndolos en 3a
persona se vuelven impersonales: yttede: sale del verbo øde que significa ‘oir’, yttuni sale
del verbo uny que significa ‘dar’.
Supongo que la doble tt representa t + saltillo.
La conjunción se hace con las partículas ne, ha y nehe.
Llama concomitancia a lo que ahora llamamos dual y en realidad lo explica
bien aunque después al referirse a los verbos no vuelve a mencionar el asunto
ni tampoco se da cuenta de que hay exclusivo e inclusivo tanto para dual como para
plural. Sobre la concomitancia dice:

A esta partícula con la primera persona con tercera equibale esta particula be v.g. ‘como
con Lorenzo
dinûmbe nanenxo. [dual excl]
‘como contigo’ que es primera con segunda equibale esta gui, diciendo
dinûnigui [dual incl]
a 3a con 3a equivale la misma gui vg Gregorio va con Andrés
nangonio namagui Andrés.

En seguida menciona lo que llama materia, por ejemplo ‘plato de plata’ para
lo que se utiliza ga: manza gataxi.
Para disminuir se utiliza tzi: tzi hemi ‘papelito’; para decir que algo es
grande se usa da: daxmo ‘jícara grande’ o de: dexmo.
‘Cómo’ se pregunta con hage; el si condicional es nubuˆ;
La negación es hinna.
Los objetos directos pronominales, que por supuesto no llama así, son -gi,
-i, -bi. Esto me llama la atención porque actualmente para la segunda persona
se utiliza generalmente -k/i.
Después da la conjugación del verbo ‘abrir’, como sigue:



Presente de indicativo
Singular
yo abro                       godixoqy
tú abres                   goguixoqy
aquel abre                      goyxoquny  

[me imagino que sería go-i-xokni]




Plural
nosotros abrimos                       godixoqihˆ
vosotros abris                    gogixoqygui [-wi]
aquellos abren                   goyxoquiyˆ
Pretérito imperfecto
Singular
yo abría                  godixoqymaha
tú abrías                  goguixoqymaha
aquel abría             goixoqymahny
Plural
nosotros abríamos             godixoqymahhˆ
vosotros abríais                                  goguixoqymahgui [-wi]
aquellos abrían                  goyxoqymahyˆ


Pretérito perfecto

Éste tiene dos romances y para cada uno partículas distintas, para el primero
hay da, ga, bi, para el segundo: xta, xca, xa


Primer romance

Singular
Yo abrí              godaxoqy
tu abriste[s]            gogaxoqy
aquél abrió          gobixoqyni
Plural
Nosotros abrimos            godaxoqyhI
vosotros abristeis                     gogaxoqygui [-wi]
aquellos abrieron            gobixoqyyI



Segundo romance

Singular
Yo he abierto         goxtaxoqy
Tú has abierto          goxcaxoqy
Aquél ha abierto             goxaxoqyny
Plural
Nosotros hemos abierto                      goxtaxoqyhˆ
Vosotros habéis abierto               goxcaxoqygui [-wi]
Ellos han abierto                 goxaxoqyyˆ




Pretérito pluscuamperfecto

Singular
yo había abierto              gosxtaxoqymaha
tú habías abierto          goxcaxoqymaha
aquel había abierto          goxaxoqymahnì
Plural
nosotros habíamos abierto            goxtaxoqymahhe2
vosotros habíais abierto            goxcayoqymahguy3
[aqui pone y]
aquellos habían abierto goxaxoqyimahˆ


El empleo de –he plural excl. En los dialectos contemporáneos vs -hˆ que generalmente
pone para el plural de la primera persona es señal de que había tanto inclusivo como exclusivo,
pero que Soriano no se había dado cuenta. 3
Aquí utiliza guy mientras que otras veces escribe gui. Se trata del dual /-wi/


Futuro imperfecto
Singular
yo abriré              gogaxoqy
tú abrirás                goguixoqy
aquél abrirá              godaxoqyni
Plural
nosotros abriremos              gogaxoqihˆ
vosotros abriréis             goguixoqyigui
aquellos abrirán                godaxoqyˆ


Futuro perfecto
Singular
yo habré abierto              vagodaxoqui
tú habrás abierto             vagogaxoqy
aquél habrá abierto              vagobixoqyni
Plural
nosotros habremos abierto                  vagodaxoqyhˆ
vosotros habréis abierto               vagogaxoqygui
aquellos habrán abierto               vagobixoqyyˆ


Imperativo
abrid vosotros            godaxoqyhˆ
abran aquellos           godaxoqyyˆ


No hay comentarios:

Publicar un comentario